It is currently Sun Nov 29, 2020 2:44 am

All times are UTC




Forum locked This topic is locked, you cannot edit posts or make further replies.  [ 330 posts ]  Go to page Previous  1 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 ... 22  Next
Author Message
PostPosted: Tue Oct 04, 2016 9:42 pm 
Offline
Obduction Backer

Joined: Tue Apr 06, 2010 5:01 pm
Posts: 163
The idea that the word pekay means ‘equal’ is based entirely on a guess I made years ago as to the possible interpretation of the final clause in Gehn’s journal entries published in the Riven Soundtrack booklet:

loymaht reloopahtee mot komahrenteet khahpo kokeneet pekay b’rish be motee
‘though the [dangers (?)] which followed perhaps were nearly [equal (?)] to those’.

Based on our further knowledge of D’ni gained since then, this is a very suspect translation. We know that ‘danger’ is paychahvo, and ‘near’ is fahsh, so ‘nearly’ would br fahshesh. Also as far as we know b’rish (literally ‘to twenty’) only indicates degree of intensity of a quality, like English “very” or “so”; and, as Korovev has pointed out, “equal” in the mathematical sense (which Larry depicts in his dictionary) has an absolute meaning which cannot be qualified in this way — one does not say ** “X is very equal to Y.”

So we really need to come up with better ideas for what the words loopah and pekay actually mean.
Any suggestions :?:


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Tue Oct 04, 2016 11:17 pm 
Offline
Obduction Backer

Joined: Mon Oct 17, 2011 4:04 pm
Posts: 1022
Location: Macon, MO
"Trial", or maybe "event" might fit for lūpa (currently, event has been proposed as a meaning for vīu, but that's far from certain).

In any case, what are the surrounding sentences? Without context, wild guesses are all that can be made.

_________________
*
b'tagamem mot seKem ril ge'Dan Kenen reKElen faex b'sEnem ge'Dan -- lårE leDA
Until next time! -- Larry LeDeay
3 # 11308
The Lost Library of D'ni


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Wed Oct 05, 2016 1:32 am 
Offline
Obduction Backer

Joined: Tue Apr 06, 2010 5:01 pm
Posts: 163
Here is the context:

… … … .bree pahm
sen kotænuheet tsahnosh trefahdho

.reyeepay kolæneet me gormot
tetemo kojahgahen areeuhtahv fooroo
loymaht reloopahtee mot komahrenteet
khahpo kokeneet pekay b’rish be motee


… … … Two or three [tænuh]ed permanently in/with/by the experience.
The [yeepay] they [læn]ed from then in/by/with [temo] [jahgah]ed sufficient protection
though the [loopah]s which followed perhaps were very [pekay] to those.

We know that tænuh refers to something the workers “suffered” because of something “harsh” in the environment in the 233rd Age and the it could be “temporary” or “permanent.” Personally I think it was caused by the light, and that some of Gehn’s Rivenese workers were blinded by its effects; but I don’t know that there has ever been any corroboration or even a hint of this from RAWA or anyone at Cyan, and there could be some other explanation.

Shorah


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Wed Oct 05, 2016 2:13 am 
Offline
Obduction Backer

Joined: Mon Oct 17, 2011 4:04 pm
Posts: 1022
Location: Macon, MO
Hmm. For pekā, would "harmful" or "damaging" make sense? That assumes "protection" is the subject motē refers to.

_________________
*
b'tagamem mot seKem ril ge'Dan Kenen reKElen faex b'sEnem ge'Dan -- lårE leDA
Until next time! -- Larry LeDeay
3 # 11308
The Lost Library of D'ni


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Wed Oct 05, 2016 7:35 am 
Offline
Obduction Backer

Joined: Tue Sep 03, 2013 11:04 pm
Posts: 516
Location: A long time ago, in a galaxy far far away.
That would work, if we are allowed to translate be as "compared to". But then, if a comparison is being made, why not use iney "more than"? E.g. kokeneet pekey b'rish iney motee "... were much more harmful than those." Some sort of implicitly relative adjective, such as "similar" or "different" would solve that semantic problem, though they wouldn't fit so well, based on our current understanding of the passage. Half the problem is that we don't know what a loopah is, as Khrees says.

_________________
Aka KathTheDragon (literally everywhere else on the internet)
Moula KI: 00005310
DI KI: 00205116
tumblr: kaththedragon


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Wed Oct 05, 2016 8:19 am 
Offline
Obduction Backer

Joined: Mon Oct 22, 2012 6:07 pm
Posts: 1292
Location: Central Europe
From the glimpse of 233 that we had in Riven, the kinds of (partially reversible) damage I can think of is UV light, heat, chemicals in the atmosphere or radiation (other than light). Probably light, since Gehn can stay outside in his coat without a mask, although he probably didn’t stay there for 6 hours.

Maybe peké actually means “different”? And lúpa “issue, problem”?

_________________
KI #46116. Donate to help the Cavern stay open!
Want to know what’s going on in the Cavern? Visit the GoMe site.

MacOS wrappers, D’ni Lessons, DniTools, goodies.


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Wed Oct 05, 2016 12:43 pm 
Offline
Obduction Backer

Joined: Mon Oct 17, 2011 4:04 pm
Posts: 1022
Location: Macon, MO
korovev wrote:
From the glimpse of 233 that we had in Riven, the kinds of (partially reversible) damage I can think of is UV light, heat, chemicals in the atmosphere or radiation (other than light). Probably light, since Gehn can stay outside in his coat without a mask, although he probably didn’t stay there for 6 hours.

Maybe peké actually means “different”? And lúpa “issue, problem”?


Dhānoy has been proposed to mean some variation of "problem/obstacle" from the sentence "loymat lekenēt dhānoytē para treshēga" (Although there have been great [obstacle]s in the [way].) But since that might imply something like "obstacle" instead of "problem", maybe you're on to something. However, in English we tend to say "different from" instead of "different to", which may be a factor.

_________________
*
b'tagamem mot seKem ril ge'Dan Kenen reKElen faex b'sEnem ge'Dan -- lårE leDA
Until next time! -- Larry LeDeay
3 # 11308
The Lost Library of D'ni


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Wed Oct 05, 2016 1:48 pm 
Offline
Obduction Backer

Joined: Mon Oct 22, 2012 6:07 pm
Posts: 1292
Location: Central Europe
It would fit if ðénó meant “delay”. And how English works is not necessarily a factor ;)

_________________
KI #46116. Donate to help the Cavern stay open!
Want to know what’s going on in the Cavern? Visit the GoMe site.

MacOS wrappers, D’ni Lessons, DniTools, goodies.


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Wed Oct 05, 2016 2:26 pm 
Offline
Obduction Backer

Joined: Mon Oct 17, 2011 4:04 pm
Posts: 1022
Location: Macon, MO
korovev wrote:
It would fit if ðénó meant “delay”. And how English works is not necessarily a factor ;)


Not necessarily, agreed. But RAWA is a native English speaker, and it could color his work unless he's consciously trying to prevent that. So it's always a possible factor.

_________________
*
b'tagamem mot seKem ril ge'Dan Kenen reKElen faex b'sEnem ge'Dan -- lårE leDA
Until next time! -- Larry LeDeay
3 # 11308
The Lost Library of D'ni


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Wed Oct 05, 2016 8:35 pm 
Offline
Obduction Backer

Joined: Tue Apr 06, 2010 5:01 pm
Posts: 163
Maybe it would help to plug in some tentative meanings for other uncertain words in the context, under the hypothesis that tænuh means ‘blind’ or ‘become blind’:

Yes our first small group (of) workers
working without the necessary [tsahroo] protection
suffered temporary [blind]ness [temo]
they just [spent (?)] a few 6-hour-periods in the [ahchah].
Two or three were [blind]ed permanently by the experience.

The [eye-gear (?)] they [wore] from then [tetemo] [provid]ed sufficient protection
though the [loopah]s which followed perhaps were very [pekay] to those.

An interesting question is what “those” refers to, presumably some previous plural noun to which “the loopah-s which followed” are being compared or contrasted. But the only plurals before this are teegtahvtee and gahrtahvotee in the previous paragraph and dhaynoytee and endaytahntee in the first paragraph of the text. Perhaps motee is short for loopahtee motee, in which case loopah could be a general term for what happened to the workers, as suggested by Korovev, such as ‘problem’ or ‘accident’.

If so, then it might make sense that pekay means ‘similar’, since Gehn equivocates by saying perhaps they were very pekay. In the first paragraph of the excerpt he mentions “the harsh nature of the ahchah”; then in the next paragraph he mentions “the toxic nature of the víduh.” He explains further in the third paragraph about the ahchah as being the cause of the workers' tænuth. So maybe he is about to explain the even worse effect of the víduh.

Shorah


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Wed Oct 05, 2016 9:03 pm 
Offline
Obduction Backer

Joined: Mon Oct 17, 2011 4:04 pm
Posts: 1022
Location: Macon, MO
Hmm.

...although the [improvements] which followed perhaps were very [helpful / beneficial] to those.

That comes of assuming motē may refer to "eye-gear".

_________________
*
b'tagamem mot seKem ril ge'Dan Kenen reKElen faex b'sEnem ge'Dan -- lårE leDA
Until next time! -- Larry LeDeay
3 # 11308
The Lost Library of D'ni


Last edited by larryf58 on Wed Oct 05, 2016 9:48 pm, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Wed Oct 05, 2016 9:46 pm 
Offline
Obduction Backer

Joined: Mon Oct 22, 2012 6:07 pm
Posts: 1292
Location: Central Europe
Eventually, they found out Gehn’s journal was written in Buffy speak...

:lol: :lol:

_________________
KI #46116. Donate to help the Cavern stay open!
Want to know what’s going on in the Cavern? Visit the GoMe site.

MacOS wrappers, D’ni Lessons, DniTools, goodies.


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Wed Oct 05, 2016 10:23 pm 
Offline
Obduction Backer

Joined: Tue Apr 06, 2010 5:01 pm
Posts: 163
This does raise an interesting question.

In English words for things relating to the eyes are usually plural: glasses, spectacles, goggles but I don't know if that is widely true for languages in general. If it is then the fact that yeepay is singular might argue against tænuhth being 'blindness'. On the other hand this idiomatic fact in English is "inconvenient" insofar as one has to use another noun in order to refer multiple devices, as "three pairs of glasses"; something the D'ni may have preferred to avoid. :)

Shorah


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Thu Oct 06, 2016 7:34 am 
Offline
Obduction Backer

Joined: Tue Sep 03, 2013 11:04 pm
Posts: 516
Location: A long time ago, in a galaxy far far away.
To my knowledge, there is a cross-linguistic tendency for things pertaining to paired body parts to appear in the dual if there is one. Thus Egyptian pḥwy "buttocks" (later reinterpreted as a singular once the dual was lost). It stands to reason that languages without a dual will similarly still try to avoid the singular, and also to extend this tendency to things closely associated with these paired body parts. I can cite numerous English examples, like pants (British and American) and trousers.

_________________
Aka KathTheDragon (literally everywhere else on the internet)
Moula KI: 00005310
DI KI: 00205116
tumblr: kaththedragon


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: Thu Oct 06, 2016 7:37 am 
Offline
Obduction Backer

Joined: Tue Sep 03, 2013 11:04 pm
Posts: 516
Location: A long time ago, in a galaxy far far away.
On the latest post: poy refers to the plant kind of bulb. I'm sure you could find examples of a common kind of such.

_________________
Aka KathTheDragon (literally everywhere else on the internet)
Moula KI: 00005310
DI KI: 00205116
tumblr: kaththedragon


Top
 Profile  
Reply with quote  
Display posts from previous:  Sort by  
Forum locked This topic is locked, you cannot edit posts or make further replies.  [ 330 posts ]  Go to page Previous  1 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 ... 22  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to: